【さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと】徹底解説!!意味や表現技法・句切れ・鑑賞文など

 

短歌は、日常の中で感じたことを5・7・5・7・7の31音で表現する定型詩です。

 

「みそひともじ」とも呼ばれるこの短い詩は、古代から1300年を経た現代でも多くの人々に親しまれています。

 

今回は、現代短歌の第一人者である歌人「石川啄木」の一首「さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」をご紹介します。

 

 

本記事では、さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」の意味や表現技法・句切れ・作者について徹底解説し、鑑賞していきます。

 

「さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」の詳細を解説!

 

さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと

(読み方:かのときに いいそびれたる たいせつの ことばはいまも むねにのこれど)

 

作者と出典

(1908年の石川啄木 出典:Wikipedia

 

この歌の作者は「石川啄木(いしかわ たくぼく)」です。

 

石川啄木は明治時代に活躍した歌人です。岩手県に生まれ、文学で生きていこうと上京するも浪費癖がひどく、失敗や挫折を繰り返した苦労人でした。貧苦と病苦の中、生活に即した3行書きの短歌を詠みました。処女歌集『一握の砂』で有名になりましたが、病に倒れ、27歳という若さでこの世を去りました。

 

また、この歌の出典は『一握の砂』です。

 

「一握の砂」は、1910年(明治43年)に発行された作者の処女歌集です。作者の上京以後の短歌551首を収録しています。故郷や北海道での生活を回想した歌、都会生活の哀歓をうたった歌が多く、これらの歌はすべて、石川啄木の作品の特徴でもある3行分かち書きの形式で表現されています。

 

現代語訳と意味 (解釈)

 

この歌を現代語訳すると、下記のようになります。

 

「さりげなく(私が)言った言葉は、さりげなく君も聞いていただろう。それだけのことだ。」

 

恋い慕う相手と互いに意識しているにもかかわらず、着かず離れず、微妙な関係でいる2人の一場面を振り返って詠んだ歌です。

 

文法と語の解説

  • 「さりげなく言ひし言葉は」

「さりげなく」…そうは思ってはいないような何気ないそぶりで、という意味。

「言ひし」…動詞「言う」+過去を表す助詞「き」連体形

「言葉」…この歌では、愛の告白や相手を思う気持ちといったもの意味していると思われます。

 

  • 「さりげなく君も聴きつらむ」

「聴きつらむ」…動詞「聞く」+完了の助動詞「つ」+現在推量の助動詞「らむ」。聞いていただろう、という意味です。

 

  • 「それだけのこと」

「それだけ」…その事実だけ。ただそれだけという意味。

 

「さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」の句切れと表現技法

句切れ

この歌に句切れはありません(句切れなし)。

 

字余り

4句「7音」になるところを「8音」にしています。

 

「さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」が詠まれた背景

 

この歌が詠まれたとき、石川啄木には一途に想ってくれる妻がいましたが、この歌での「君」は妻とは別の女性です。

 

啄木が北海道で代用教員をしていたころの同僚「橘智恵子(たちばな ちえこ)」だと言われています。

 

(1910年頃 橘智恵子 出典:Wikipedia)

 

関わった期間はわずか3ヶ月でしたが、啄木の歌集『一握の砂』には、彼女のことを詠んだ歌22首あります。啄木の智恵子への思いは強く、教員を辞める前日には、智恵子の下宿を訪ねて2時間話し、自身の詩集『あこがれ』を贈ったそうです。

 

上京後も彼女のことを思い、「なぜかたまらないほど恋しくなってきた。『人の妻にならぬ前に、たった一度でいいから会いたい!』。そう思った」と日記に書き残しています。

 

歌集『一握の砂』を刊行したときには、歌集とともに手紙を智恵子へ送りました。そこには「君もそれとは心付給ひつらん」…つまり「君もそうだと(恋の歌が自分たちのことだと)気付いていらっしゃるでしょう」といったことを書いていました。

 

彼女はすでに結婚していましたが、返事には『お嫁には来ましたけれども心はもとのまんまの智恵子ですから』と書かれており、智恵子も少なからず啄木に好意をもっていたのではないかと言われています。

 

「さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと」の鑑賞

 

【さりげなく言ひし言葉はさりげなく君も聴きつらむそれだけのこと】は、微妙な関係にあるの男女の一場面を詠んだ歌です。

 

さりげなく言った言葉とは、どんな内容だったのでしょう。挨拶や他愛もない話なら、こんなふうに歌にはしなかったはずです。

 

「君も聞いていただろう」という部分から、「君」に対して何かを言ったということが想像できます。それは、恋心をほのめかす一言だったのかもしれません。しかし、「それだけのこと」。伝えた「言葉」によって、2人の関係が変わることは無かったのでしょう。

 

「君」には聞こえていて、でも「君」は聞き流した……。2人が両思いだったのか、それとも作者の片思いだったのかは分かりませんが、この時に思いが相手の心に届くことはなかったようです。

 

そのことを、作者が後から振り返って切なく感じている気持ちが歌に込められていますね。

 

作者「石川啄木」を簡単にご紹介!

(1908年の石川啄木 出典:Wikipedia

 

石川啄木は、1886年(明治19年)岩手県日戸村に、お寺の長男として生まれました。

 

生まれた翌年には渋民村に移住し、その地で両親の愛を一身に受けて育ちました。小学校では、卒業時に主席を争うほど優秀だったそうです。盛岡中学校在学中に、上級生の金田一京助の影響で文学にめざめ、雑誌『明星』を愛読。読書のし過ぎと、のちに妻となる節子との恋愛がもとで成績不振となり、試験のカンニングなど不正行為もあって中学校を退学しました。そして、文学で身を立てるべく上京します。

 

しかし、何の目算もなかった試みは4ヶ月で失敗に終わり、病に倒れて帰郷。病が癒えるころから作品を発表し始め、1903年(明治36年)に『明星』に掲載された詩が注目されました。これを機に詩作に自信がつき、様々な雑誌で作品を発表。1905年(明治38年)に第一詩集『あこがれ』を刊行し、若き詩人としての地位を手に入れました。

 

一方、父が住職を罷免したことや、自身の結婚もあって生活は困窮。一家の生計を立てるため、職を求めて北海道に渡ったり、再び上京したり転々としながら小説を書くも売れず、啄木に浪費癖があることもあって生活苦が続きました。そういった経緯もあり、当初の浪漫的か歌風から、現実を直視した自然主義的歌風へと転じていきました。さらに、1910年(明治43年)には大逆事件に衝撃を受けて社会主義に傾倒。同年に歌集『一握の砂』が刊行され歌人として有名になるも、翌年に肺結核でこの世を去りました。享年27歳。

 

「石川啄木」のそのほかの作品

(1904年婚約時代の啄木と妻の節子 出典:Wikipedia)